复旦大学图书馆课题组首发中译版EAC-CPF元素字典,助力建设数字人文及开放学术基础

发布时间:2022-02-25浏览次数:635





2022年1月12日,复旦大学图书馆国际数据标准研究课题组领衔制定的中译版EAC-CPF著录标准正式在该标准官方网站(https://eac.staatsbibliothek-berlin.de/schemata-and-tag-library/)发布。作为中国大陆首个进行翻译、修订并获准发布EAC-CPF中译版著录标准的团队,复旦大学图书馆旨在通过推动此国际标准的本地化使用,进一步助力特藏资源和数字人文研究的国际化接轨,为开放学术提供前瞻性基础准备。


EAC-CPF全称为“档案脉络编码-组织,人物,及家族(EAC-CPF)元素字典”(Encoded Archival Context—Corporate Bodies, Persons, and Families),是一种基于ISAAR(CPF)标准的XML标准,相较于之前国内业界使用的MARC名称规范档内容更加丰富,更适用于关联数据、描述数据与数据之间关系,是近年来国际上数字人文项目中较为通行的名称规范档格式,也是档案学领域在国际上通行的规范之一。


复旦大学图书馆特藏与数字化部近年引进并应用了ArchivesSpace系统,其中涉及规范档的模块部分使用了EAC-CPF格式,对人物、家庭和组织的名称规范档数据格式进行规范和数据交换。这是大陆高校的首创尝试,有利于为未来向国际同行开放数据链接做好准备。而此标准的中译版推出,也有利于将此国际通用标准融入“中国声音”,为部分具体字段提供符合中国国情的修订和参考。


主导此次发布的复旦大学图书馆知识管理与组织协作小组下属国际数据标准研究课题组以数据标准化规范为出发点,为数据长期保存及内容挖掘、用户服务与信息分析提供保障和支持。团队成员具备跨学科背景,包括李彦霖、侯鑫鑫、苗青、薛玮。


知识管理与组织协作小组将持续关注EAC-CPF的后续版本更新,同时已经着手开始翻译EAD(Encoded Archival Description)元素字典第三版,欢迎感兴趣的同行/同学加入。

复旦大学图书馆研究馆员、现任国际图联(IFLA)法律图书馆专业委员会常委(IFLA Law Libraries Section Section Standing Committee)刘丽君研究馆员在点评课题组成果时表示:“内地图情领域对该标准的使用及推广程度有限,目前暂未发现有效实践案例。中译版的推出可以考虑进一步向整个华语区进行该标准的实践及推广。”

关于EAC-CPF

EAC-CPF全称为“档案脉络编码-组织,人物,及家族(EAC-CPF)元素字典”(Encoded Archival Context—Corporate Bodies, Persons, and Families),是一种基于ISAAR(CPF)标准的XML Schema,初创成员包括来自法国国家图书馆、瑞典国家档案馆、大英图书馆、澳大利亚国家图书馆、多伦多大学等在内的15个成员馆。自2001年发展至今几经改版。2011年,EAC-CPF成为美国档案协会(SAA)采用的标准,其技术小组委员会后合并进入SAA,成立TS-EAS编码档案标准技术小组委员会(Technical Subcommittee on Encoded archives Standards)负责EAD和EAC-CPF的持续维护工作,进一步提升了该标准的国际通行程度和协同管理水平。


 联系人:知识组织协作小组 李彦霖 

email:li_yanlin@fudan.edu.cn




撰稿:陈晓媛

审核:王乐

编辑:黄鸿辉